My mother is a senior high school English teacher. Under standably, she wanted her daughter to pick up English early to give her an edge to later study, which I did not understand at the age of eight. I was so obsessed with fun and games that I hated to stay peacefully with all those strange phonetic symbols and odd words. I wondered what pleasure Mother seemed to have found in teaching me A,B, C. Wasn't teaching at school tire some enough for her? I went on strike, refusing to spell a single word no matter how tender or severe Mother tried to be with me. For the first time in my life, Mother beat me, imprinting on my mind. The physical pain was gone long, long ago. But I have finally come to understand how it pained my mother to beat me for my obstinacy and disobedience, and I ache at her pain.
我妈妈是一位高中英语老师。在standably的领导下,她希望女儿早点学英语,以便以后能有机会学习,而我在8岁的时候还不懂英语。我太沉迷于娱乐和游戏,以至于我不愿意和那些奇怪的语音符号和奇怪的单词和平相处。我想知道母亲在教我A,B,C时似乎找到了什么乐趣。在学校教书对她来说不够累吗?我罢工了,不管母亲多么温柔或严厉地想和我在一起,我一个字也不肯拼写。这是我有生以来第一次,妈妈打了我一顿,深深地印在我的脑海里。身体上的疼痛很久以前就消失了。但我终于明白,母亲因为我的固执和不听话而打我是多么痛苦,我为她的痛苦而痛苦