The thermometer had dropped to 18 degrees below zero, but still chose to sleep in the porch as usual. In the evening, the most familiar sight to me would be stars in the sky. Though they were a mere sprinkle of twinkling dots, yet I had become so accustomed to them that their occasional absence would bring me loneliness and ennui.
的人体温降到零下18度,但仍然选择像往常一样睡在门廊里。晚上,我最熟悉的景象就是天上的星星。虽然它们只是一点点闪烁的点点滴滴,但我已经习惯了它们,它们偶尔的离开会给我带来孤独和倦怠。
It had been snowing all night, not a single star in sight. My roommate and I, each wrapped in a quilt, were seated far apart in a different corner of the porch, facing each other and chatting away.
的人整夜都在下雪,看不到一颗星星。我和我的室友,各自裹着被子,坐在门廊的另一个角落里,面面相觑,聊个不停。
She exclaimed pointing to something afar, “Look, Venus in rising!” I looked up and saw nothing but a lamp round the bend in a mountain path. I beamed and said pointing to a tiny lamplight on the opposite mountain, “It’s Jupiter over there!”
的人指着远处的东西惊叫道:“瞧,金星在升起!&我抬头一看,只见山路拐弯处有一盏灯。我微笑着指着对面山上的一盏小灯说:“那边是木星!&“
More and more lights came into sight as we kept pointing here and there. Lights from hurricane lamps flickering about in the pine forest created the scene of a star-studded sky. With the distinction between sky and forest obscured by snowflakes, the numerous lamp-lights now easily passed for as many stars.
当我们不停地指指点点时,越来越多的灯光映入眼帘。在松林中闪烁的飓风灯的灯光创造了星光灿烂的天空。由于天空和森林被雪花遮住了,无数的灯光很容易就被无数的星星遮住了。
Completely lost in a make-believe world, I seemed to see all the lamplights drifting from the ground. With the illusory stars hanging still overhead, I was spared the effort of tracing their positions when I woke up from my dreams in the dead of night.
的人完全迷失在一个虚幻的世界里,我仿佛看到所有的灯光都从地上飘落。夜深人静的时候,我从梦中醒来,不遗余力地追寻着它们的位置,
Thus I found consolation even on a lonely snowy night !
的人在一个孤独的雪夜里找到了慰藉!